Это единственное из еды, что не обжаренные во фритюре.
To jedyna rzecz tutaj, która nie jest smażona w głębokim oleju.
Ладно, возможно боулинг и не мое призвание но это единственное из одобренных доктором упражнений которое осталось.
No dobrze, może kręgle nie są moim powołaniem, ale to jedyny wysiłek fizyczny, na jaki pozwala mi lekarz.
Слишком массивные, чтобы быть разрушенными человеком или природой пирамиды Гизы единственное из семи чудес древнего мира дожившее до наших дней.
Zbyt ogromne, by zostać zniszczone przez człowieka czy też naturę, piramidy w Gizie są jedynym z siedmiu cudów starożytnego świata, który przetrwał do czasów współczesnych.
Единственное, из-за чего она возвращается - это Бен.
Jedyną rzeczą, którą ją tu trzyma jest Ben.
это единственное из чудес Солнечной системы, где и по сей день протекают процессы, благодаря которым возникла Солнечная система.
Pośród wszystkich cudów układu słonecznego istnieje miejsce gdzie procesy, które zbudowały układ słoneczny nadal dziś trwają.
Единственное, из-за чего она тебя терпит - тебя можно использовать, как бешеную собаку на привязи, и ты сворачиваешься у её ног, как жалкий домашний питомец, которым являешься...
Tolerowała cię tylko dlatego, że mogła cię wykorzystać, jak wściekłego psa na smyczy, a ty tylko biegałeś wokół jej nóg, jak żałosne małe zwierzątko, którym jesteś...
Это единственное из его владений, которое ещё не обыскали, так что... с твоего позволения...
To jedyne miejsce, które posiada, w którym moi stażnicy go nie szukali... z twoim pozwoleniem...
Это единственное из разбитого мной, что я могу заменить.
To jedyna zniszczona rzecz, którą mogę zastąpić nową.
Это единственное из того, что ты нашла в Бейруте и Эстес со своей толпой еще не видели.
To jedna z informacji, jakie odzyskałaś w Bejrucie, a której Estes i jego mafia jeszcze nie widzieli.
Ты - единственное из "наследия", что у меня осталось.
Jesteś jedynym "dziedzictwem", które mi zostało.
Возможно, глупо было бы ожидать, что ты приедешь сюда, и будешь моей лучшей подругой, даже если ты - единственное из моего детства,
Może byłam głupia sądząc, że przyjedziesz tutaj i... będziesz moją przyjaciółką, nawet jeśli jesteś jedyną częścią mojego dzieciństwa,
Я только что поговорил по телефону с хозяином дома, и имя Кристы - единственное из арендаторов
Dostałem telefon od właściciela posesji i nazwisko Christy jako jedyne jest na umowie najmu.
Единственное из-за чего я останусь под твоей крышей, если я буду в гробу.
Zostanę pod twoim dachem tylko w jednym przypadku, kiedy będę w trumnie.
По правде, квас –единственное из России, о чём я скучаю.
Właściwie, kwas to jedyna rzecz za którą tęsknię.
1.7267038822174s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?